商品屬性
- 客位買家好, 最新優惠活動已推出了!!!
美人心機The Other Boleyn Girl劇情簡介
整个故事发生在了一个引人入胜、满是肉欲世俗的宫廷世界中……一对姐妹花,玛丽和安妮·波琳,在她们那极具野心的父亲和叔叔的安排下,以提升家族的地位、权力与荣耀为己任,被送进宫向英国国王亨利八世大献殷勤,只求获得国王的喜爱,从此走上通向荣华宝贵的光明大道。
一开始,玛丽得到了亨利八世的喜爱,并成为了他的情妇,甚至不惜为他怀上了私生子。可是更加聪明的安妮却一直从旁密谋策划,不顾姐姐玛丽已经对亨利八世动了真情,她决定把眼光放在更伟大的利益上,除非自己成为英国女王,否则她是不会放慢自己的脚步的……当波琳家的两个女孩为了国王的爱情而相互残杀的时候,英国却也处在了四分五裂的危机当中。先不管这里最终会有什么样戏剧性的结局,但有一点是永远都不可能改变的,那就是波琳家的两个姐妹最终从彼此那里找到了力量和忠诚的含义,她们会因为无法抹去的血缘之情,而永远紧密地联系在一起。
幕后/花絮
一句话评论:
影片就好像是一部浓缩了的历史剧,既没有被好好地认真对待,同时也缺乏相应的娱乐性。 ——《波士顿世界观》
影片的导演贾斯汀?查德维克似乎除了坐在摄像机后面,并没有意识到自己在做什么,或在拍摄一部什么类型的电影。 ——《休斯顿杂志》
也许它称不上是一部栩栩如生的史诗传奇,却展现了一个非常华丽且吸引人眼球、影响了历史的爱情故事和家庭悲剧。 ——《西雅图邮报》
对16世纪早期的英国历史的一个浮华且有趣的概述。 ——《一家之言》
精彩对白:
Anne Boleyn: Do I have a choice?
King's Messenger: No.
安妮?波琳:我还有机会吗?
国王的使者:没有。
Mary Boleyn: We’re sisters.
Anne Boleyn: And therefore born to be rivals.
玛丽?波琳:我们是姐妹。
安妮?波琳:所以我们从生下来就注定成为对手。
King Henry VIII: [to Anne] And what would you know of great men?
Anne Boleyn: I'd know one, if he were before me.
King Henry VIII: Do you see one here?
Anne Boleyn: [walks about the hall, surveying the men] Looking, my lord.
Anne Boleyn: [stops in front of the King and smiles] Ah, found one.
亨利八世(对安妮说):你知道什么样的男人可以称之为伟大吗?
安妮?波琳:如果他站在我面前,我就知道。
亨利八世:那么在这里你能找到吗?
安妮?波琳(在大厅中走了一圈,观察每一个男人):我看看,我的国王。
安妮?波琳(停在国王的面前,微笑):啊,我发现了一个。
Lady Elizabeth: Our daughters are being traded like cattle for the advancement of men.
伊丽莎白女士:我们的女儿正在像牲畜一样被买卖,为了男人的利益和前进。
Mary Boleyn: I beg you. Spare my sister.
King Henry VIII: Why are you here for her?
Mary Boleyn: Because she is my sister. And therefore, one half of me.
玛丽?波琳:我请求你,宽恕我的妹妹吧。
亨利八世:为什么你要到这里来为她求情?
玛丽?波琳:因为她是我的妹妹,就好像是我生命的一个组成部分。
King Henry VIII: And who are you?
Mary Boleyn: Mary, your grace.
King Henry VIII: The other Boleyn girl?
Mary Boleyn: Yes.
亨利八世:那么你是谁?
玛丽?波琳:玛丽,殿下。
亨利八世:另一个波琳家的女孩?
玛丽?波琳:是的。
Anne Boleyn: [speaking to her sister] Try to please him... if you can.
安妮?波琳(对玛丽说):如果你可以的话……试着求求他。
King Henry VIII: Will you give yourself to me now?
Anne Boleyn: Make me your Queen...
亨利八世:现在你愿意把自己奉献给我吗?
安妮?波琳:让我成为你的王后
Mary Boleyn: I didn't betray you. You do know that?
Anne Boleyn: All I know is that a man who didn't know who you were was with you in that room for a half-hour and came out completely besotted!
玛丽?波琳:我没有背叛你,你不知道吗?
安妮?波琳:我所知道的就是,一个不知道你是谁的男人,和你在那个房间里待了半个小时,出来的时候就完全被搞糊涂了!
Anne Boleyn: Do you think he'll like me?
Mary Boleyn: Of course he will, sister. How could he not?
安妮?波琳:你觉得他会喜欢我吗?
玛丽?波琳:当然会的,妹妹,他怎么可能不喜欢你呢?
Lady Elizabeth: These were the rooms for the king's closest friend. His head now rots on a spike.
伊丽莎白女士:这些房间都是为国王亲密的朋友准备的,他的脑袋已经因为女人而变得不好使了。
King Henry VIII: [to Anne] I have torn this country apart for you.
亨利八世(对安妮说):为了你,我把这个国家搞得四分五裂。
Anne Boleyn: [to her sister, Mary] You're my only hope. My life depends on it!
安妮?波琳(对玛丽说):你是我惟一的希望,我的生命只能靠你了!
穿帮镜头:
·历史遗留的问题:当玛丽·波琳和亨利八世相爱的时候,她还是单身。然后,由于亨利八世将注意力转移到安妮身上,他迅速地把玛丽许配给了其他人。所以玛丽怀孕的时候,两个男人都有是孩子的父亲的可能性。但是,大部分史学家相信,如果亨利八世真的认为玛丽的儿子是他的亲生骨肉,肯定会做一些准备工作,以防必要的时候,孩子能够拥有继承权--就像他为自己与情妇贝茜·布朗特(Bessie Blount)的私生子做的那样。